Angielsko-polski słownik suplement. Wyrazy nowe i znane o nieodnotowanych znaczeniach

Angielsko-polski słownik suplement. Wyrazy nowe i znane o nieodnotowanych znaczeniach
Angielsko-polski słownik suplement. Wyrazy nowe i znane o nieodnotowanych znaczeniachAngielsko-polski słownik suplement. Wyrazy nowe i znane o nieodnotowanych znaczeniach
Autor:

Cena: 38.30 zł   49.99 zł
Oszczędzasz: 5.4989 zł

Data wydania:
Liczba stron:305
Oprawa:


Format eBook: pdf pdf 


Słownik, który nie ma odpowiednika na rynku  

Kontekstowo ujęte hasła wraz z wymową, które niedawno weszły do angielszczyzny, np. selfie, smartphone, soundscape, Scrabbler, wikitorial

Najnowsza leksyka polska, np.

digicam - cyfrówka, playability - grywalność, self-service parcel machine - paczkomat

Nowe znaczenia znanych wyrazów i zwrotów, np.

self-destruct - ponieść porażkę na własne życzenie, no-look - na pamięć [np. podanie\, marketability - obiegowość  [papierów  wartościowych\

Części mowy pominięte w innych słownikach, np.

czasowniki hopscotch, shuttlecock czy rzeczowniki ambient, smellies

Hasła odzwierciedlające zmiany w różnych dziedzinach życia, np.

Blu-ray, netcast [technika\, laparoscopist, nutricosmetic [medycyna i zdrowie\, airboard, skimboard [sport\

Wyrazy złożone ubogacające angielszczyznę, np.

blood-tingling, ear-grabbing, eyebrow-raising, to-the-point

Różnice znaczeniowe haseł z tej samej domeny, np.

onshore vs offshore, dovish vs hawkish

Nieodnotowane znaczenia znanych słów, np.

consultative - chętnie słuchający/a opinii innych osób

disruptive - przełomowy, innowacyjny, wywracający porządek w danej branży